モンパルナス kyutaro999.exblog.jp

好きなリンク先を入れてください

モンパルナス→トウキョウ→ソウル→モンパルナス


by Qtaro-mama

Q太郎のしりとり




Q太郎とパパのしりとり、見てたら間違いばかりで可笑しかった。

でもQ太郎パパが「る」から始まる言葉を普通に言ってた。


「ルームサービス」


「ルーム」はアウトだけど「ルームサービス」ってOKですよね?ちなみにQ太郎パパはしりとり初挑戦でした。
Commented by yasasin at 2008-10-19 02:17
Qちゃん、滑舌が非常によろしいですね(愛)パパも日本語ボキャブラリーから日本生活の一面を垣間見たような(笑)間違いは多少あれど、親子の優しいしりとりでしたよ(愛)ちなみにルームはアウト?「ん」で終わらないけど?
Commented by yukko at 2008-10-19 09:25 x
おおっ!ありがとう。私も良く娘と幼稚園に行きながら、しりとりしています。が、いるも「る」でストップしちゃう。「るびー」「ルクセンブルク」・・・。
もう一つボキャブラが増えました!
Commented by りんのすけ at 2008-10-19 23:32 x
うちにもあるんでしょうか?こんなに穏やかな親子の風景が。Qちゃんの表情がかわいくて二回も動画をplayしちゃいました^^
ル、困りますよね。この前、うちもしりとりやっててこれだー!ってのを見つけたと思った叫びました。「類人猿ー!」一瞬息子も納得したけど「ん」で終わっているじゃないですか(笑)
うちは容赦なく難しい言葉もしりとりで出てきます(^^;)
Commented by Qtaro-mama at 2008-10-20 03:17
> yasasinさん
その通り、Q太郎は滑舌良いですよぉ。確かにパパの日本語、使う頻度が高かったものはいまだに覚えてるみたいです。彼の間違いは愛嬌ですよね。ルームは私的には日本語と思ってないのでアウトなのですが、一般的にはOKかな?

Commented by Qtaro-mama at 2008-10-20 03:19
>yukkoさん
おぉ、やっぱりやってますか!ルクセンブルク知らなかった。先日教えてもらったのがルーレット、そして今私が思いついたのが「留守番電話」。なるべく子供に「る」が当たる言葉はまわさないようにしてるんだけど、そうすると自分にまわってきちゃうのよねぇ。やっぱり同じような事してるかな?

Commented by Qtaro-mama at 2008-10-20 03:27
>りんのすけさん
うちは金土日くらいしかパパと夕飯を一緒に出来ず、これは夕飯後のリラックスした状況でしりとりを始めたというわけです。
たまに自信を持って発言すると、思いっきり間違ってる時ありますよね。「類人猿」、一瞬、納得してしまうかもぉ。今日やったしりとりでは「和歌山」とか「高知」なんて言葉も出てきました。最近の日本地図のおかげです。

Commented by tomoharuka at 2008-10-21 06:15 x
偶然見つけました!

http://www.geocities.co.jp/HeartLand-Suzuran/5537/
Commented by Qtaro-mama at 2008-10-21 15:54
>tomoharukaさん
教えてくれてありがとう!「る」から始まる言葉が少ないと思ってる人は他にもいるという事が分かってホッとした。

Commented by zucchini0315 at 2008-11-02 19:40
きゅーたろう→ろばってところで吹き出しちゃったんですが、しりとりでリエゾンしてる?というより日本語の「ろう」「ろー」ののばす音って日本以外では難しいんでしょうね!
その昔日本語教師になる勉強をかじった事があって、外国人にはまず「かたかな」で教えた方が解りやすいのではと先生が話していたのを思い出しました☆
Commented by Qtaro-mama at 2008-11-03 06:51
>zucchini0315さん
「ろう」と「ろー」の問題は、外国人というより日本語の難しい所かなぁとも思います。Q太郎も今だったら「おはよう」を「おはよ」と書いたりするような間違いすると思います。日本語は話すのは簡単ですが、書き言葉にすると(書く事は)かなり難しいですよね。外国人にまずカタカナというのは、どういった意味でしょうかね?どういったメリットがあるのか自分なりに考えてみたのですが、分かりませんでした。

Commented by zucchini0315 at 2008-11-03 09:42
うん、例えば「おはよう」と平仮名で書くけど、カタカナなら「オハヨー」と音便表記が発音に近くて解りやすい、といった事だった様な気がしますー
Commented by Qtaro-mama at 2008-11-03 21:22
>zucchini0315さん
おぉー、この説明で納得です。ありがとうございます。
Q太郎はひらがなは読めるので、日本語の本は読める。でもアルファベットを読めても、フランス語の本はまだまだ読めない。言葉の習得って奥が深いなぁと思いますよ。

名前
URL
削除用パスワード

※このブログはコメント承認制を適用しています。ブログの持ち主が承認するまでコメントは表示されません。

by Qtaro-mama | 2008-10-18 15:59 | Comments(12)