モンパルナス

アイス・エイジ2

f0035251_20371392.jpg
大好きだったアイス・エイジの続編、予告編がだいぶ前からかかっていたので、公開を心待ちにしてました。前作は完成度がかなり高かったですよね。



初めに気付いたのは動物達の毛が1本1本、フサフサしている事。前作でもこんなにリアルに再現されていたかな? 動物達の種類も前回以上たくさん出ていて、見てるだけで楽しい。笑える場面もたくさんありました。でもストーリーとなると、私は前作の方が好きだったかもしれません。こういう風に比べられてしまうのは、やはり続編の宿命。しょうがない事ですね。

そうは言っても、実は、英語版でもう一度見たいと思ってます。オリジナル版でサーベルタイガー、ディエゴの声をやってるデニス・リアリーのファンなのです。
by Qtaro-mama | 2006-04-14 20:25 | 映画 | Trackback(1) | Comments(2)
トラックバックURL : http://kyutaro999.exblog.jp/tb/1769513
トラックバックする(会員専用) [ヘルプ]
※このブログはトラックバック承認制を適用しています。 ブログの持ち主が承認するまでトラックバックは表示されません。
Tracked from シカゴ発 映画の精神医学 at 2006-04-20 12:39
タイトル : アイス・エイジ2 ~アメリカでの大ヒットからわかる日米の..
アメリカでは「アイス・エイジ2」が大ヒット中。累計興収は1億1500万ドルで、2006年最初の1億ドル突破作品となった。友情と助け合い。家族や仲間の大切さ。... more
Commented by みさえ at 2006-04-15 22:33 x
この作品、日本でも予告をやっていて 気になっています。でも、前作も気になりつつ まだ観ていないんですよね・・・。やっぱりDVDを借りてこよっと!

ところで この『アイス・エイジ』のタイトル、フランス語はなんと発音するんでしょうか?
うちのダンナは なぜか「仏文科」卒で フランス語と聞くと「読んでやろう」と 頼んでもいないのに 鼻の穴を広げて 得意そうに読み始めるんですよ。
でも 大抵 単語がわからず 従って意味もわからないというのがほとんど。
今回も このアイス・エイジの画像を見せたら 「○☆×◎*、ふふ~ん?」とか言って  ごまかされました。
Commented by Qtaro-mama at 2006-04-17 06:37
フランス語では「ラージュ・ド・グラス」と読みます。英語と比較すると、ageは読み方が違うだけで、単語は一緒ですね。グラスはiceですが、アイスクリームもグラスなので、Q太郎が良く叫んでる単語です。「アイス・エイジ」の1はお薦めですよ。

得意になって読み始める旦那様、楽しいですね。
名前
URL
削除用パスワード

※このブログはコメント承認制を適用しています。ブログの持ち主が承認するまでコメントは表示されません。